417 million people speak Spanish.

Thanks to our considerable experience with a wide range of clients, you can enjoy a high-quality, effective translation, both written and oral. As with any translation, the choice of Spanish-English or English-Spanish translator is very important. You just specify the professional field, and we will make sure to find a translator with the necessary background and expertise.


Sample Spanish language projects:

  • Communications company in Ecuador – our teams, each comprising 25 interpreters, provided simultaneous interpreting services from English to Spanish. The team also included technical writers, and we also supplied the equipment for the simultaneous interpreting.
  • Communications company in Chile and Columbia – interpreters, simultaneous interpreting equipment and technical crews.
  • Totali – translation (of texts and video subtitles) of an application for pregnant women from English into Japanese and Spanish.
  • Amdocs – tens of thousands of words of written translation each month for Amdocs projects in South America. A team of several professional English-Spanish and Spanish-English translators work around the clock in different time zones to meet the tight deadlines.

Contact Us

Follow Us:


Did you know?

A few words on the difference between the Spanish spoken in Spain and the Spanish spoken in Latin America:

Spanish speakers can get by in all Spanish speaking countries, despite differences in dialect. The chief difference between Spain, South America, Central America and the southern regions of North America is in the accent, especially in the way the letters 'y', 'z', 'c', 's' and 'll' are pronounced. Apart from the accent, there are words and expressions that differ from one country to the other. One example is the way the second person is used when addressing someone: In Argentina, you can say "vos", whereas in Spain and the other countries this is not customary and may even be considered impolite, so the word "tu" must be used.